双语技巧:跟着小动物学习语表达
1。Havekittens极度的紧张或不安
Sweet,cuddly,cute:what’snottoloveaboutkittens,themostwatchedanimalsontheInternet?Butgivingbirthtothemmightbeadifferentexperiencealtogether。Apparently,backinmedievaltimes,awomanwhosufferedpainsduringpregnancywouldoftenbeadvisedbythelocalwitchthatshewas,tohermisfortune,carryingkittens,andthattheonlyremedywasamagicpotiontodestroytheunhappylitter。
作为在互联网上最受关注的动物,小猫甜美而惹人喜爱。但生下它们的过程可能是一个完全不同的体验。显然,中世纪时期,一个在怀孕期间遭受痛苦的女人常常被当地的女巫建议,她很不幸地怀着小猫,唯一的补救方法是喝下魔法药水摧毁来摧毁腹中的胎儿。
例句:
‘Haveyougotthatreportreadyyet?Thebossishavingkittens!’
你的报告准备好了么?老板非常紧张。
‘We’resolate–mymum’llbehavingkittens。’
我们迟到了,我妈妈一定心烦意乱。
2。Alldresseduplikeadog’sdinner穿着特别或招摇的衣服
TheBritslovetheirdogs–they’rethemostpopularpetintheUK。Dogs’dinners,however,arenotusuallyveryappealingatall–infact,theexpressionadog’sdinneronitsownalsomeansamess。
英国人爱狗,狗是英国最受欢迎的动物。但事实上,狗的晚餐却并不吸引人,adog’sdinner(狗的晚餐)这样的表达本身的含义确实是负面的。
例如:
‘Whereareyouofftothen,alldresseduplikeadog’sdinner?’
你之后要去哪里,穿得这么招摇?
3。Acoldfish冷漠的人
Dictionarydefinition:a+adjective+fish:apersonwhoisstrangeinaspecifiedway.Althoughintheoryanyadjectivecanbeputbeforefish,coldisbyfarthemostcommonone。
字典定义:a+形容词+fish:某人在某方面较为特别。尽管在理论上其他形容词同样可以放在fish前,但cold是目前最为常用的词。
Ifyou’reacoldfish,you’reunemotional,andperhapsevenunfriendly。TosoundevenmoreBritish,addabitof:
如果你被叫做“coldfish”,你是有较少感情波动的、甚至是不友好的。为了听起来更英式化,也会在之前添加“abitof”
例如:
‘ItriedtalkingtoRachelattheparty,butshe’sabitofacoldfish。’
在派对上我试图和瑞秋说话,但她有些冷漠。
‘Whatdidyouthinkofhim?’–‘Bitofacoldfish,wasn’the?’
“你认为他怎么样?”“有一些冷漠,不是吗?”
4。Likeabearwithasorehead形容人易怒
BrownbearshavebeenextinctinBritainforoverathousandyears,but,likewolves,theyhavelefttheirmarkinourfairytales:itseemswisetostaywellawayfromoneofthemostdangerousanimalsintheworld。
棕熊在英国已经灭绝了一千多年,但是,像狼一样,它们在传说故事中已经留下了印记:远离这种世界上最危险的动物才是明智的举动。
Ifyou’realikeabearwithasorehead,you’reinaverybadmood。Interestingly,thisphraseismoreoftenusedtodescribementhanwomen。
如果你是“likeabearwithasorehead”,代表你心情很糟糕。有趣的是,这个短语更多地用来形容男性而不是女性。
例如:
‘Idon’tknowwhat’supwithMike–he’slikeabearwithasoreheadtoday!’
“我不知道迈克发生了什么”?“他看起来心情很糟”。
‘He’slikeabearwithasoreheadifhedoesn’tgethiscupofteainthemorning。’
“如果他在早上没有喝一杯茶的话,就会心情烦躁”。
5。Notgiveamonkey’s冷漠或不关心
MonkeysareoftenassociatedwithmischiefanddefianceinEnglish:maybeyourlittlebrotherismonkeyingaround,oryourfriend’sabitofacheekymonkey。Thiseuphemism–there’ssomedebateoverwhattheoriginalmissingwordwas(amonkey’swhat?)–capturesboththosecharacteristics。
Monkey(猴子)在英语中经常和恶作剧以及蔑视相关:也许你的小弟弟正在胡闹,也许你的朋友有点厚颜无耻。这种委婉语都是抓住了这些特征。对于原始词汇amonkey’s后面究竟是什么词汇也存在一些争论。
例如:
‘Idon’tgiveamonkey’swhathethinks–I’mnotdoingit。’
“对于他怎么想我并不在意,我并没有那样做”。
6。Likearatupadrainpipe形容快速且急切
Ifyoumovelikearatupadrainpipe,youmoveextremelyfast。
如果你的行动likearatupadrainpipe,表示你移动速度很快。
Pitythepoorrat–ashrewdbutshunnedanimalinBritain,whereit’softensaidthat‘you’renevermorethansixfootawayfrom’one。Ratsareknowntobeabletosqueezethroughthetiniestofopeningsandareoftenfoundinsewers,sothisexpressionis,astheBritswouldsay,spoton。
可怜的老鼠值得同情——在英国老鼠是一种精明但人类极力躲开的动物,但在英国人们常说,“你距离一个老鼠的距离不会超过六英尺”。老鼠因为能够挤过狭小开口并经常在下水道中被发现而被人类熟知。所以这个表达在英国较为流行,英国人常会使用。
例如:
‘WheredidStevego?’–‘Idon’tknow–hejusttookofflikearatupadrainpipe。’
“史蒂夫要去哪里?”-“我不知道,他只是离开得很匆忙”。
7。Beupwiththelark很早起床
ThelarkhasaspecialplaceinBritishwildlife–itssilverysonginspiredthepiecethat,accordingonerecentpoll,hasbecomethecountry’sfavouritepieceofclassicalmusic。Wehavelongassociatedthelarkwithdaybreak,evenbeforeShakespearewrotethelark,theheraldofthemorn:apersonwhogetsupearlyisknownasalark,asopposedtoanowlwhopreferstostayuplate。
百灵鸟在英国野生动物有特别的位置——它银铃般的歌声启发了一支乐章的谱曲,并且这首乐章在最近的投票中当选英国民众最受欢迎的古典音乐。在莎士比亚写云雀之前,我们便一直将百灵鸟与黎明联系在一起,百灵鸟代表着早晨起床很早的人,相反,猫头鹰更常用来代表熬夜的人。
例如:
‘Wewereupwiththelarkthismorningbecausewehadaplanetocatch。’
“我们今天很早起床,因为要赶一趟航班。”
‘OnChristmasDay,mysisterandIwouldalwaysbeupwiththelark。’
“在圣诞节,我和姐姐总是起得很早。”
8。Thelion’sshare事物中最大的一部分
ThelionhasbeenasymbolofEnglandformorethanninehundredyears,andtraditionallyrepresentsbraveryandstrength。Weseetheshadowsideofthesequalities,however,inAesop’sfableofthisname,whichtellsthestoryofalion,afox,ajackal,andawolfwhogoouthuntingtogether。Afterdividingtheirpreyintofourequalparts,thelionclaimsallthespoilsforhimself。
九百多年来,狮子一直是英国的象征,传统意义上代表勇气和力量。然而,我们总是看到这些品质的阴暗面,伊索寓言中,讲述了一只狮子、一只狐狸、豺和狼一起打猎的故事。它们之后将猎物分成四个相等的部分,但狮子占有了所有的战利品。
TheBritishexpressionusedtodayhasaslightlydifferentmeaning:ifyougetthelion’sshareofsomething,yougetmostofit(ratherthanallofit)。
但今天使用的英式表达中含义有轻微的不同:如果你“getthelion’sshareofsomething”,表示你获得了某事物的绝大部分(而不是所有)。
例如:
‘Well,Ithinkyougotthelion’sshareofthecakethere,Pete!’
“好吧,我认为你得到了蛋糕的绝大部分,彼得!”
‘She’llgetthelion’sshareofthepayout–therestofthemoneywillgotocharity。’
“她将获取支出中的绝大部分,剩下的将捐给慈善机构。”
来源:沪江英语
王淳