庆宫春白话翻译
《庆宫春·双桨莼波》是南宋词人姜夔创作的一首记游怀人之词。词小序把写作背景、时地、缘由交代得较清楚。接下来是小编为大家收集的庆宫春白话翻译,欢迎大家阅读:
庆宫春1
绍熙辛亥2除夕。余别石湖3归吴兴4,雪后夜过垂虹5,尝赋诗云:“笠泽6茫茫雁影微。玉峰7重叠护云衣8;长桥9寂寞春寒夜,只有诗人一舸10归。”后五年冬,复与俞商卿、张平甫、钴朴翁自封、禺11同载,诣梁溪12。道经吴淞。山寒天迥,云浪四合,中夕13相呼步垂虹。星斗下垂。错杂渔火。朔吹凛凛。卮酒14不能支。朴翁以衾自缠,犹相与行吟。因赋此阙,盖过旬,涂稿乃定。朴翁咎余无益,然意所耽,不能自已也。平甫、商卿、朴翁皆工于诗。所出奇诡;余亦强追逐之。此行既归。各得五十余解。
双桨莼波,一蓑松雨15,暮愁渐满空阔。呼我盟鸥16,翩翩欲下,背人还过木末17。那回归去,荡云雪、孤舟夜发。伤心重见,依约眉山,黛痕18低压。
采香径19里春寒,老子婆娑20,自歌谁答?垂虹西望,飘然引去,此兴平生难遏。酒醒波远,正凝想、明珰21素袜。如今安在?惟有阑干22,伴人一霎。
【注释】
庆宫春:词牌名又名《庆春宫》。此调宋人度有平韵、仄韵两体。平韵体始自北宋,有周邦彦诸词。仄韵体始自南宋,有王沂孙诸词。
绍熙辛亥:光宗绍熙二年(1191)。
石湖:范成大,号石湖居士。
吴兴:浙江湖州。
垂虹:即吴江城利往桥,因桥上建亭名垂虹,故称垂虹桥。
笠泽:即太湖。
玉峰:指太湖中白雪覆盖的西洞庭山缥缈峰和东洞庭山百里峰。
护云衣:指烟云缭绕,围护山峰。
长桥:即垂虹桥。
舸:船。
封、禺:皆山名,在今渐江德清。
梁溪:今江苏无锡。
中夕:半夜。
卮酒:杯酒。
松雨:水降松林,雨声如涛,称为松雨。
与鸥鸟订盟同住水乡。喻退隐。
还过木末:又掠过树梢。
黛痕:画黛的痕迹。亦指青黑色。
采香径:古迹名。在江苏省苏州市西南灵岩山前。
老子婆娑:老夫我对着山川婆娑起舞。
明珰(dāng):用以泛指珠玉。
阑干:栏杆。用竹、木、砖石或金属等构制而成,设于亭台楼阁或路边、水边等处作遮拦用。
庆宫春【白话译文】
双桨划破长满莼菜的水波,整个蓑衣淋着松林的密雨,暮霭生愁渐渐充满空阔的天地。呼唤鸥鸟我愿与它结盟隐逸,它翩翩飞舞似欲降下,却又背人转身掠过树梢远去。那次归返吴兴,荡开云雾寒雪,乘着孤舟连夜起程。伤心往事今又重见,依稀隐约的是秀眉一样连绵的山峰,像青色黛痕低压着双眸脉脉含情。
小舟驶入采香小溪,那里正是早春寒冷,老夫我婆娑起舞,独自放歌谁来回应?在垂虹桥头向西遥望,孤舟御风引领我飘然远行,这真是平生难以遏止的豪情逸兴!待我酒醒顺波舟行已渐远,我正凝神思念,她耳戴明珠闪闪,足裹裹袜纤纤,如今美人何在?唯有倚眺的栏杆,伴人徘徊片刻间。
看了“庆宫春白话翻译”还想看:
1.易经全文及白话翻译最新2017
2.樛木诗经白话翻译